Fukkyさん
2024/04/16 10:00
その方が説得力があるよね、確かに を英語で教えて!
同僚がパワーポイントで資料作成しているので、「その方が説得力があるよね、確かに」と言いたいです。
回答
・That's a more convincing argument, for sure.
・That makes more sense, definitely.
「なるほど、そっちの方が断然説得力あるね!」という感じです。
相手の意見や説明を聞いて、前の話や自分の考えよりも「確かにそっちの方が納得できる」「一本取られたな」と感心・同意した時に使います。「for sure」が付くことで、「間違いないね!」という確信の気持ちが強まります。議論や会話で、相手の意見を素直に認めるポジティブな相づちとして便利です。
Yeah, using that graph makes it a more convincing argument, for sure.
うん、そのグラフを使った方が説得力があるよね、確かに。
ちなみに、「That makes more sense, definitely.」は、相手の説明や提案を聞いて「あ、なるほど!」「そっちの方が断然しっくりくるね!」と、腑に落ちて強く納得した時に使う表現です。もやもやが晴れた時や、より良い案に「確かに!」と賛同する場面で気軽に言えますよ。
Yeah, using a graph there instead of just text? That makes more sense, definitely.
うん、そこにただのテキストじゃなくてグラフを使う感じ?その方が説得力があるよね、確かに。
回答
・It's surely more persuasive in this way.
It's surely more persuasive in this way.
「説得力のある」は動詞 Persuade (説得する) の形容詞形 Persuasive という語を使って表せます。「確かに」は 副詞 Surely で表し、また何かと比べてその方が「より」説得力があると言いたいので比較の More を加えています。
例)
I think this phrase can make your argument more persuasive.
このフレーズを入れたほうが主張に説得力が出ると思うよ。
また最後の In this way は「このやり方、こっちの方」という意味で日常会話でもよく使われます。
Japan