chisyu

chisyuさん

2020/02/13 00:00

説得力のある を英語で教えて!

店員さんの言葉につられて買ってしまったので、「商品の説明に説得力があって、だから買ってしまったの」と言いたいです。

0 262
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/02 00:00

回答

・convincing
・persuasive
・compelling

The salesperson was so convincing that I ended up buying it.
店員さんの説明がとても説得力があったので、つい買ってしまいました。

「convincing」は「説得力のある」という意味で、人を納得させる力があるときに使います。例えば、強い論拠や理論があるとき、または人々が信じるのに十分な証拠があるときに、「convincing argument(説得力のある議論)」や「convincing evidence(説得力のある証拠)」という形で使われます。

The salesperson was so persuasive in their product description, I ended up buying it.
店員さんの商品説明がとても説得力があって、だから買ってしまったんです。

The salesperson's pitch was so compelling, I ended up buying it.
店員さんの商品説明がとても説得力があって、だから買ってしまったのです。

「persuasive」は、「説得力のある」や「信じさせる力のある」といった意味で、人を何かに説得または納得させる力を持つ事柄や人について使います。一方、「compelling」は、「強制的な」や「避けられない」といった意味で、人が抵抗できないほど強い影響や説得力を持つ事柄について使います。また、「compelling」は物語や証拠などが非常に説得力があり、人々がそれに引きつけられるときにも使います。

Akias

Akiasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/20 15:53

回答

・His opinion was so convincing.その説明には説得力がある。

なんでかわからないけど、説得力のあるひとっていますよね。

【回答のポイント】
convict = 説得する(動詞) convincing =説得力のある convicted =説得された

Ex. His opinion was so convincing. Then I was convicted and bought this.
  彼の意見はかなり説得力があったの。だから私説得されちゃって、コレ買っちゃたの。


また、逆に”疑問の余地がある、疑いの余地がある”というのは
disputable
Ex. His story was disputable. I can't fully trust.
  彼の話にはまだ疑いの余地があるわ。完全には信じきれない。

といった感じです。ご参考に♪

役に立った
PV262
シェア
ポスト