
kojiさん
2025/02/25 10:00
それほど説得力がある議論ではありません を英語で教えて!
後輩の意見を聞いたときに「それほど説得力がある議論ではありません」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It is not a very persuasive argument.
・It is not a particularly compelling argument.
・The argument lacks persuasiveness.
1. It is not a very persuasive argument.
それほど説得力がある議論ではありません。
persuade : ~を説得する
persuasive : 説得力のある
批判的すぎず、柔らかい印象を与えます。
プレゼン、会議、議論などで相手の主張に共感できないときに使います。
2. It is not a particularly compelling argument.
それほど説得力がある議論ではありません。
compel : ~を強いる
compelling argument : 説得力がある議論
particularly compelling で特に印象的で説得力があるというニュアンスを表します。
この回答の場合は、それを否定して「そうでもない」という意味で用いられます。
3. The argument lacks persuasiveness.
それほど説得力がある議論ではありません。
lacks で断定的に欠けていることを指摘しており、ややフォーマルで直接的です。
エッセイや学術的な文脈、または論理的評価の場で使われることが多いです。