koji

kojiさん

2025/02/25 10:00

それほど説得力がある議論ではありません を英語で教えて!

後輩の意見を聞いたときに「それほど説得力がある議論ではありません」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 62
England

Englandさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/02 23:53

回答

・It is not a very persuasive argument.
・It is not a particularly compelling argument.
・The argument lacks persuasiveness.

1. It is not a very persuasive argument.
それほど説得力がある議論ではありません。

persuade : ~を説得する
persuasive : 説得力のある
批判的すぎず、柔らかい印象を与えます。
プレゼン、会議、議論などで相手の主張に共感できないときに使います。

2. It is not a particularly compelling argument.
それほど説得力がある議論ではありません。

compel : ~を強いる
compelling argument : 説得力がある議論
particularly compelling で特に印象的で説得力があるというニュアンスを表します。
この回答の場合は、それを否定して「そうでもない」という意味で用いられます。

3. The argument lacks persuasiveness.
それほど説得力がある議論ではありません。

lacks で断定的に欠けていることを指摘しており、ややフォーマルで直接的です。
エッセイや学術的な文脈、または論理的評価の場で使われることが多いです。

役に立った
PV62
シェア
ポスト