Yosuke

Yosukeさん

2024/12/19 10:00

いまいち説得力がない を英語で教えて!

説明の内容はわかるけど、必要性がわからないので、「彼の説明、分かりやすいけど、いまいち説得力がない」と言いたいです。

0 137
ayas.english.gym

ayas.english.gymさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/14 16:45

回答

・It's not convincing enough.

「いまいち説得力がない」は、上記のように表現します。
「イッツ ノット コンヴィンスィング イナフ」と発音します。
convincing は「説得力がある」という意味の形容詞で、 enough は「十分に」という意味の副詞です。

例文
His explanation is clear, but it’s not convincing enough to make me agree.
彼の説明はわかりやすいけど、いまいち説得力がなくて納得はできない。
explanation:説明
clear:はっきりしている、わかりやすい
to 動詞の原形:〜するために
make 人+動詞の原形:(人)に〜(動詞)させる
agree:賛成する

役に立った
PV137
シェア
ポスト