Shimizu Yukiさん
2024/04/16 10:00
画面が大きいからデスクトップ を英語で教えて!
パソコンをノートブックとデスクトップで悩んだ時に、「画面が大きいからデスクトップにしたら?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I prefer a desktop because of the larger screen.
・I'm going with a desktop for the bigger screen.
「画面が大きいから、ノートPCよりデスクトップの方が好きだな」という感じです。
PCを選ぶ時など、個人的な好みを伝える場面で使えます。「作業しやすいから」「目が疲れにくいから」といった理由を添えて、自分がデスクトップを選ぶ理由をカジュアルに説明するのにピッタリな一言です。
If you prefer a larger screen, why not get a desktop?
画面が大きい方が好きなら、デスクトップにしたら?
ちなみに、「画面が大きいからデスクトップにするよ」という感じです。パソコン選びなどで、ノートPCと迷った末に「やっぱり大画面がいいから」とデスクトップPCに決めた、という自分の選択を伝える時に使えます。友人との会話で、自分の決定とその理由を軽く付け加えるのにぴったりな表現です。
Why don't you go with a desktop for the bigger screen?
画面が大きいからデスクトップにしたら?
回答
・choose a desktop because the screen is bigger
構文は、「~したらどうですか?」を意味する「Why don't you」のチャンク(語の塊)の後に動詞原形(choose)、目的語(desktop)を続けて前半を構成します。
後半は従属副詞節で接続詞(because)の後に第二文型(主語[screen]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[bigger])で構成します。
副詞は動詞を修飾する品詞なので、本件の従属副詞節は動詞(choose)にかかります。
たとえば"Why don't you choose a desktop because the screen is bigger?"とすれば「画面が大きいからデスクトップを選んだらどうですか?」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan