myu

myuさん

2024/04/16 10:00

大雪の影響でしょう を英語で教えて!

電話が不通になっているときに「大雪の影響でしょう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 328
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 16:27

回答

・It's probably because of the heavy snow.
・The heavy snow is likely to blame.

「たぶん大雪のせいだね」くらいの感じです。

電車が遅れたり、イベントが中止になったりした時に、「きっと大雪が原因だろうな」と、確信はないけど十中八九そうだろうと推測する場面で使えます。友達との会話で気軽に使える便利な一言です。

The phone lines are down. It's probably because of the heavy snow.
電話が不通だね。たぶん大雪のせいだろう。

ちなみに、このフレーズは「たぶん大雪のせいだね」というニュアンスです。電車が遅れたり、イベントが中止になったりした時に、その原因を推測して「きっと大雪が原因だろうな」と、少し確信を持って言う場面で使えますよ。

The heavy snow is likely to blame for the phone lines being down.
大雪のせいで電話が不通になっているのでしょう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 08:10

回答

・I think it’s because of the heavy snow.
・It must be the impact of heavy snow.

I think it’s because of the heavy snow.
大雪の影響でしょう。

I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、よく「たぶん」「〜でしょう」などの意味でも使われます。また、snow は「雪」という意味を表す名詞ですが、スラング的に、違法薬物を表す隠語として使われることもあります。

The phone is not working. I think it’s because of the heavy snow.
(電話が繋がらない。大雪の影響でしょう。)

It must be the impact of heavy snow.
大雪の影響でしょう。

it must be 〜 でも「〜でしょう」という意味を表せますが、こちらの場合、かなり確信の強い推量表現になります。

I don’t know well, but it must be the impact of heavy snow.
(よくわからないが、大雪の影響でしょう。)

役に立った
PV328
シェア
ポスト