myuさん
2024/04/16 10:00
大雪の影響でしょう を英語で教えて!
電話が不通になっているときに「大雪の影響でしょう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's probably because of the heavy snow.
・The heavy snow is likely to blame.
「たぶん大雪のせいだね」くらいの感じです。
電車が遅れたり、イベントが中止になったりした時に、「きっと大雪が原因だろうな」と、確信はないけど十中八九そうだろうと推測する場面で使えます。友達との会話で気軽に使える便利な一言です。
The phone lines are down. It's probably because of the heavy snow.
電話が不通だね。たぶん大雪のせいだろう。
ちなみに、このフレーズは「たぶん大雪のせいだね」というニュアンスです。電車が遅れたり、イベントが中止になったりした時に、その原因を推測して「きっと大雪が原因だろうな」と、少し確信を持って言う場面で使えますよ。
The heavy snow is likely to blame for the phone lines being down.
大雪のせいで電話が不通になっているのでしょう。
回答
・I think it’s because of the heavy snow.
・It must be the impact of heavy snow.
I think it’s because of the heavy snow.
大雪の影響でしょう。
I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、よく「たぶん」「〜でしょう」などの意味でも使われます。また、snow は「雪」という意味を表す名詞ですが、スラング的に、違法薬物を表す隠語として使われることもあります。
The phone is not working. I think it’s because of the heavy snow.
(電話が繋がらない。大雪の影響でしょう。)
It must be the impact of heavy snow.
大雪の影響でしょう。
it must be 〜 でも「〜でしょう」という意味を表せますが、こちらの場合、かなり確信の強い推量表現になります。
I don’t know well, but it must be the impact of heavy snow.
(よくわからないが、大雪の影響でしょう。)
Japan