Mayumi

Mayumiさん

Mayumiさん

テレビや漫画の影響 を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

読書について話す時に「テレビや漫画の影響で、学生たちはほとんと本を読まなくなったね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/05 00:00

回答

・Influence of TV and comics
・Impact of television and comics
・Effect of TV and comics

Due to the influence of TV and comics, students hardly read books anymore.
「テレビや漫画の影響で、学生たちはほとんど本を読まなくなったね。」

「TVとコミックの影響」は、テレビ番組やコミックが人々の意識、行動、価値観などに及ぼす影響を指す表現です。特に子供や若者に対する影響が大きいとされ、彼らの言動や考え方がこれらメディアによって形成されることが多いです。また、TVやコミックは社会の風俗や流行を反映し、またそれを形成する力も持っています。このフレーズは、メディア研究、教育、社会学などの文脈でよく使われます。

Due to the impact of television and comics, students hardly read books anymore.
「テレビや漫画の影響で、学生たちはほとんど本を読まなくなったね。」

Due to the influence of TV and comics, students hardly read books anymore.
テレビや漫画の影響で、学生たちはほとんど本を読まなくなったね。

Impact of television and comicsとEffect of TV and comicsは、基本的に同じ意味を持つ表現ですが、少しだけ異なるニュアンスがあります。Impactはより強力な影響や変化を示し、通常は重要なまたは深刻な結果を指します。一方、Effectは一般的な影響や結果を指します。日常会話では、特に重みや深刻さを強調したい場合にはImpactを、より一般的な状況や影響を指す場合にはEffectを使うでしょう。

ayayalildevil

ayayalildevilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/24 07:42

回答

・influence of TV and comics

Students hardly read books anymore due to the influence of TV and comics.
テレビや漫画の影響で、学生たちはほとんと本を読まなくなったね

ポイント①
「~の影響で」という表現は、due to the influence ofで表します。
Due toで「~のせいで」「~が原因で」という意味があり、influenceに影響という意味があります。

He became very fashionable due to the influence of his girlfriend.
彼女の影響で彼はとてもおしゃれになった。
*fashionable おしゃれ

I have come to like comic books due to the influence of my sister.
姉の影響で漫画が好きになった。
*have come to like 好きになった

ポイント②
「ほとんど~しなくなった」という表現はhardly ~ anymoreで表します。
Hardlyには「ほとんど~ない」という意味があり、anymoreには「もう」「もはや」という意味があります。

He hardly goes to his grandparent’s house anymore.
彼はほとんど祖父母の家に行かなくなった。

0 304
役に立った
PV304
シェア
ツイート