Sasha

Sashaさん

2022/10/10 10:00

ひやひやする を英語で教えて!

停電でエレベーターが止まったので、「暗くて階段の上り下りがひやひやする」と言いたいです。

0 945
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/15 00:00

回答

・On pins and needles
・On tenterhooks
・On edge

I'm on pins and needles climbing up and down the stairs in the dark because of the power outage.
停電で暗くなったから、階段の上り下りがひやひやして、まるで針の上に立っているようだ。

「On pins and needles」とは、非常に緊張した状態やわくわくして待ち焦がれている状態を表す英語のイディオムです。棘や針が刺さるような不快感や違和感から来ており、結果を待つ間や重要な出来事が起こる前の緊張感を表します。例えば、試験の結果待ちやプロポーズの返事を待っている時、大切な面接の前などに用いられます。

I'm on tenterhooks having to go up and down the stairs in the dark due to the power outage.
停電で暗闇の中で階段を上り下りしなければならず、本当にひやひやしています。

The power outage has left me on edge, climbing the stairs in the dark.
停電でエレベーターが止まり、暗闇の中で階段を上り下りするのが不安でなりません。

"On tenterhooks"と"On edge"はどちらも人が緊張または不安である状態を表すが、特定の状況での使用が異なります。

"On tenterhooks"は、特定の出来事の結果を待っているときに使われます。たとえば、試験の結果を待つ人は"on tenterhooks"と表現されることがあります。これは、結果が公表されるまでの間の強い期待や緊張を捉えています。

一方、"on edge"は一般的に広範で連続的な緊張状態を指すために使われます。これは特定の事象に関連している必要はありませんが、物事が不確実であり、結果が期待通りにならない可能性があるときに人々が感じるような一般的な不安やイライラを表します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/25 18:26

回答

・chilly
・nervous

「ひやひやする」は英語では chilly や nervous などで表現することができます。

The elevator stopped due to a power outage, so I had no choice but to use the stairs, but it was dark and I felt chilly going up and down the stairs.
(停電でエレベーターが止まったので階段を使うしかないのだが、暗くて階段の上り下りがひやひやする。) 

Watching it makes me nervous, so please stop playing like provoking your opponent.
(見ていてヒヤヒヤするから、相手を挑発するようなプレーはやめてくれ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV945
シェア
ポスト