Ringoさん
2023/07/24 14:00
ひやひやする を英語で教えて!
試験合格掲示板に娘の番号があるか確認する際に「ひやひやしながら掲示文を見る」と言いたいです。
回答
・On pins and needles
・On edge
・Sweating bullets
I was on pins and needles as I checked the examination board for my daughter's number.
娘の番号が試験合格掲示板にあるかをひやひやしながら確認しました。
「On pins and needles」とは英語の慣用句で、「非常に緊張して待っている」や「心配で落ち着かない」というニュアンスを持つ表現です。例えば、試験の結果を待っている時や、大切な人の安否を気遣っている時などに使えます。直訳すると「ピンと針の上にいる」ですから、心地よくない状況を指しています。
I'm on edge as I scan the notice board for my daughter's exam number.
「ひやひやしながら娘の試験番号が掲示板にあるか確認します。」
I was sweating bullets as I checked the exam result board for my daughter's number.
娘の番号があるか試験合格掲示板をひやひやしながら確認しました。
On edgeは、人が緊張、不安、または刺激を感じて落ち着かない状態を表現する際に使われます。例えば、試験の結果を待つときや緊張した会議に臨む前などです。
一方、Sweating bulletsは非常に心配したり、怖がったりしている状態を強調して表すフレーズです。例えば、非常に難しい試験を控えているときや、大切なプレゼンテーションをすぐに控えているときなどに使われます。このフレーズはOn edgeよりも感情の程度が強い状況を示します。
回答
・look at the bulletin board in fear
単語は、「ひやひや」はオノマトペで「恐れながら」の意味が有りますので副詞句で「in fear」と表現します。
構文は、「~していることでしょう」の内容なので意思を示す助動詞「will」を用い、未来進行形にします。
主語(I)、助動詞、be動詞原形、動詞の現在分詞(looking at)、目的語(bulletin board)、副詞句(ひやひやしながら:in fear)の順で構成します。
たとえば"I'll be looking at the bulletin board in fear."とすればご質問の意味になります。