Riku

Rikuさん

2020/02/13 00:00

~の影響で を英語で教えて!

授業で、先生に「温暖化の影響で、地球環境がどんどんと破壊されていっています」と言いたいです。

0 1,349
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/16 00:00

回答

・Due to the influence of ~
・As a result of ~

Due to the impact of global warming, the Earth's environment is gradually being destroyed.
「温暖化の影響で、地球環境がどんどんと破壊されていっています。」

「Due to the influence of」は日本語で「〜の影響により」や「〜の影響で」などと訳されます。何かが特定の結果や変化を引き起こす原因や理由を説明するときに使用される表現です。たとえば、自然現象、社会的要因、他人の行動など、様々な事象や状況に対する影響を説明するのに使えます。日常会話だけでなく、ビジネスや学術的な文章、報道など多岐に渡るシチュエーションで利用可能です。ただし、プラスの影響もマイナスの影響も表現可能なので、文脈により意味合いを汲み取る必要があります。

As a result of global warming, the Earth's environment is being rapidly destroyed.
温暖化の影響で、地球環境は急速に破壊されています。

"Due to the influence of ~"という表現は、何かの影響が直接的に結果を引き起こした場合に使います。一方、 "As a result of ~"は、何かの結果として何かが起こった時に使います。これらの違いは微妙なので、状況によりますが、"Due to"はより原因に焦点を当て、"As a result of"は結果に焦点を当てます。例えば、 "Due to the rain, the game was cancelled" (雨の影響で試合は中止になった)と "As a result of the rain, the game was cancelled"(雨の結果、試合は中止になった)では、微妙なニュアンスの差があります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/12 01:22

回答

・because of

英語で「~の影響で」は
「because of」ということができます。

because of(ビーコーズオブ)は
「〜のせいで」、「〜が原因で」という意味です。

使い方例としては
「Because of global warming, the environment of the earth has been destroyed day by day」
(意味:温暖化の影響で、地球環境がどんどんと破壊されていっています)

このようにいうことができますね。

ちなみに、地球温暖化は英語で「global warming」と言います。

役に立った
PV1,349
シェア
ポスト