nakakoさん
2024/04/16 10:00
電話が不通のようです を英語で教えて!
比較的大きな地震があったときに「電話が不通のようです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The line seems to be dead.
・I can't get through.
電話をかけても「ツー」という発信音も、呼び出し音も聞こえず、完全に無音の時に使います。「あれ、電話壊れてる?」「回線が死んでるみたい」といったニュアンスで、故障や通信障害を疑っている状況で使われる口語的な表現です。
I tried calling my family after the earthquake, but the line seems to be dead.
地震の後、家族に電話しようとしたのですが、回線が不通のようです。
ちなみに、「I can't get through.」は、電話が「繋がらない!」って時によく使います。それだけでなく、話が相手に全く「通じない…」と呆れたり、試験や困難な状況を「乗り越えられない」と嘆いたりする時にも使える、意外と幅広く活躍するフレーズなんですよ。
I can't get through. The lines must be jammed because of the earthquake.
電話が通じません。地震のせいで回線が混み合っているに違いありません。
回答
・The phone line seems to be disconnected.
・The phone line is not working.
・We can not get through the phone line.
1. The phone line seems to be disconnected.
「電話が不通のようです」
The phone lineで「電話回線」です。seems to beで、「〜のようだ」be+disconnectedで「不通である」
になります。
2. The phone line is not working.
「電話が通じません。」
単純に電話が繋がらない、通じない、不通の時には、is not workingで「繋がらない」という意味になります。
3. We can not get through the phone line.
「電話が通じない。」
can not get throughで「繋がらない」を表せます。get throughは「通る、通じる」と言う意味です。
Japan