Okapiさん
2023/01/16 10:00
音信不通 を英語で教えて!
口もきいていないので、「家出以来両親とは音信不通だ」と言いたいです。
回答
・Out of touch
・Fall off the radar
・Gone off the grid
I've been out of touch with my parents ever since I ran away from home.
家出して以来、両親とは一切連絡を取っていません。
「Out of touch」は直訳すると「接触がない」ですが、主に「時代遅れ」や「現状に疎い」、「流行や最新の情報から取り残されている」などの意味で使われます。例えば、技術の進歩についていけない人や、現代の若者の感覚からかけ離れている人を指す際に使われます。「あの人は最新のテクノロジーにout of touchだ」というように使います。
Ever since she ran away from home, she's completely fallen off the radar with her parents.
彼女が家を出て以来、両親とは完全に音信不通になってしまった。
Since running away from home, I've gone off the grid with my parents.
家出してから、両親とは音信不通になっています。
Fall off the radarは、普段連絡を取り合っている人や状況から突然連絡が取れなくなる状況を指します。仕事や友人関係でよく使われます。一方、"Gone off the grid"は、意図的に社会から離れ、テクノロジーから遠ざかることを指します。これはより極端な行動で、自給自足の生活を送る人や、インターネットや電力網から切り離された生活を選ぶ人を指すことが多いです。
回答
・out of touch
音信不通は英語で「out of touch」(アウトオブタッチ)ということができます。
out ofは「〜の外」
touchは「触れる」という意味ですが、
連絡を取るという意味でも使われる単語です。
使い方例としては
「I have been out of touch with my mother ever since I ran away from home」
(意味:家出をして以来、母とは音信不通だ)
このようにいうことができます。
ちなみに、家では英語で「run away from home」と言います。