Nomoさん
2022/10/04 10:00
音信不通 を英語で教えて!
連絡が途絶えてしばらくたった時に「音信不通」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Fall off the face of the earth
・Go off the grid
・Disappear without a trace
I haven't heard from him in months. It's like he's fallen off the face of the earth.
彼から何ヶ月も連絡がない。まるで地面から消えたかのようだ。
「fall off the face of the earth」は、突然とても連絡が取れなくなる、見かけなくなる、存在が確認できなくなるという意味の英語の慣用句です。文字通りの訳は「地球の表面から落ちる」ですが、「音信不通になる」や「姿を消す」といった意味合いで使われます。例えば、友人や恋人、同僚などが予告なく姿を消したり、連絡が全くつかなくなったりしたときなどに使えます。
After not hearing from him for a while, it appears that he has decided to go off the grid.
しばらく彼から連絡がないので、彼は音信不通になることを決めたようです。
She hasn't responded to any of my messages in weeks. It's like she disappeared without a trace.
彼女は何週間も私のメッセージに全く反応しない。まるで音信不通になったかのようだ。
"go off the grid"は通常、テクノロジーから意図的に離れ、非デジタルまたは孤立した生活スタイルを選ぶ行為を指す短語です。「Go off the grid」は自発的な行動を示します。
一方、"Disappear without a trace"は、一般的に、予告なしに突然不在になり、連絡手段や追跡が全く可能でない場合に使用される表現です。「Disappear without a trace」は通常、意図的な逃亡または予期せぬ消失を示します。
回答
・lost contact
・missing
「音信不通」は英語では lost contact や missing などを使って表現することができます。
Three years ago he went to America to play sports and a year later he lost contact.
(3年前に彼はスポーツをやるためにアメリカに渡って、その1年後、音信不通なった。)
He's gone missing, but I'm sure he's doing well somewhere.
(彼は音信不通になったが、きっとどこかで元気に暮らしていると思う。)
ご参考にしていただければ幸いです。