Asakaさん
2020/02/13 00:00
人には人の を英語で教えて!
それぞれのやり方があるので、「人には人のやり方がある」と言いたいです。
回答
・To each their own.
・One man's trash is another man's treasure.
I like to work out in the morning, but my friend prefers to exercise at night. Well, to each their own.
「私は朝に運動するのが好きだけど、私の友人は夜に運動するのが好きだ。まあ、人それぞれだよね。」
「To each their own」は「人それぞれ」「それぞれ好みがあるから」というニュアンスで、人の趣味や好み、意見等が異なることを尊重する時に使われる表現です。例えば、自分が好きでも他人が好きでないものや、自分が理解できない他人の行動・考え方などについて語る時に使えます。
I know we all have different ways of doing things--one man's trash is another man's treasure after all.
私たちは皆、物事を行う方法が違うと了解しています。だって、一人のごみは他の人にとって宝物ですからね。
「To each their own」は人々の好みや意見が異なることを、否定せず認める時に使います。一方、「One man's trash is another man's treasure」は、人々の価値観は主観的で、一人にとっては無価値なものが他の人にとっては価値があると語る時に使います。前者は意見や好みの違いを強調し、後者は価値観の違いを強調します。
回答
・one's own ways
・every individual
「人には人の」は英語では one's own ways や every individual などを使って表現することができます。
People have their own ways of doing things, so I think it's better not to interfere.
(人には人のやり方があるので、口出ししない方がいいと思います。)
※ interfere(口出しする、干渉する、など)
Everyone has every individual values, so you shouldn't impose your own belief on them.
(人には人の価値観があるので、自分の信念を押し付けるべきではない。)
※ impose(押し付ける、強いる、など)
ご参考にしていただければ幸いです。