UZ

UZさん

2024/04/16 10:00

ここには人が多すぎる を英語で教えて!

人が多くてゆっくり話ができないので、「ここには人が多すぎる」と言いたいです。

0 319
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/17 11:56

回答

・It's too crowded here.
・This place is packed.

「ここ、人が多すぎ!」という感じです。満員電車や人気イベント、セール会場などで、人が多すぎて不快だったり、もうウンザリ…というネガティブな気持ちを表すのにピッタリ。単に「混んでるね」と言うより、「もうちょっと無理!」というニュアンスが強い一言です。

It's too crowded here, let's go somewhere else to talk.
ここ、人が多すぎるから、どこか別の場所で話そうよ。

ちなみに、「This place is packed.」は「ここ、めっちゃ混んでるね!」「ぎゅうぎゅう詰めじゃん!」といったニュアンスで使えます。人気のお店、満員電車、イベント会場など、人や物でごった返している状況で気軽に使える口語表現です。

Wow, this place is packed. Let's go somewhere else so we can actually talk.
うわ、ここすごく混んでるね。ちゃんと話せるようにどこか別の場所に行こうよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/20 09:30

回答

・There are too a lot of people here.
・There are too many people here.

There are too a lot of people here.
ここには人が多すぎる。

there is 〜 や there are 〜 は「〜がいる」という意味を表す表現ですが、基本的に聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。また、a lot of は「多い」「たくさんの」などの意味を表す表現ですが、可算名詞に対しても、不可算名詞に対しても使えます。

There are too a lot of people here. Why don’t we change the location?
(ここには人が多すぎる。場所を変えないか?)

There are too many people here.
ここには人が多すぎる。

many も「多い」「たくさんの」という意味を表す形容詞ですが、こちらは可算名詞に対してのみ使われます。

There are too many people here. We shouldn’t talk now.
(ここには人が多すぎる。今は話さない方が良い。)

役に立った
PV319
シェア
ポスト