Chihoさん
2023/06/09 10:00
これには~が多すぎる を英語で教えて!
フォーを頼んだ時に山盛りにパクチーがのっていたので、「これにはパクチーが多すぎる」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・There's too much of ~ in this.
・This has an excess of ~.
・This is overloaded with ~.
There's too much cilantro in this.
これにはパクチーが多すぎる。
「There's too much of ~ in this」は、「これには~が多すすぎる」という意味です。食べ物や飲み物に何か特定の味や成分が多すぎる場合や、作品や話の中に特定の要素が多すぎる場合などに使われます。例えば、「There's too much of salt in this soup」は、「このスープには塩が多すぎる」という意味になります。
This has an excess of cilantro.
これにはパクチーが多すぎます。
This is overloaded with cilantro.
これにはパクチーが多すぎる。
「This has an excess of ~」は、あるものが過剰な量で存在することを表す一方、「This is overloaded with ~」はより強調的で、負担や圧力がかかっている状況を示します。一般的に、「excess」は中立なか正の意味合いを持つことが多いですが、「overload」は否定的な状況を指すことが多いです。例えば、食事がビタミンで「過剰(excess)」である場合は良いことですが、「過負荷(overloaded)」であると消化に問題が出るかもしれません。
回答
・The portion for one person was too much.
portion は「量」のことです。「食事」に関して使われています。
The portion of for cilantro one person was too much.
これには、パクチーが多すぎる。
cilantro パクチー
too much 多すぎる
When I went to America I was really surprised by the huge size of the portion of food for one person
アメリカに行った時めちゃめちゃ食べ物の量が多くてびっくりしました。