kanehiraさん
2024/04/16 10:00
知らなくていいことが多すぎる を英語で教えて!
同僚が色々な情報を吹き込んでくるので、「知らなくていいことが多すぎる」と言いたいです。
回答
・Ignorance is bliss.
・Some things are better left unknown.
「知らぬが仏」とほぼ同じ意味です。
余計なことを知らない方が、かえって幸せでいられる、という意味で使います。
例えば、知りたくなかった事実を知ってしまった時や、あえて知らないふりをする時に「Ignorance is bliss.(知らない方が幸せだったな)」と皮肉っぽく呟いたりします。
Sometimes, ignorance is bliss.
時には知らぬが仏だよ。
ちなみに、「Some things are better left unknown.」は「知らない方が幸せなこともあるよ」という意味で使われるフレーズだよ。恋人の過去や、知りたくなかった友達の秘密など、知ってしまうと余計に悩んだり傷ついたりしそうな時に「深入りしないでおこう」と自分を納得させたり、相手を諌めたりする場面で使えるんだ。
You're telling me way too much. Some things are better left unknown.
君は話しすぎだよ。知らない方がいいこともあるんだから。
回答
・There are too many things I don't need〜
There are too many things I don't need to know.
「知らなくていいことが多すぎる」は英語で上記のように表現できます。
「There are too many things」で「たくさんのことがある」=「多すぎること」を表現できます。
「don't need to〜」=「〜する必要がない、〜しなくて良い」を意味します。
<例文>
You don't have to tell me about that. There are too many things I don't need to know.
私にそのことを言わなくてもいいですよ。私が知らなくてもいいことが多すぎます。
ご参考になれば幸いです。