sy8uさん
2024/04/16 10:00
全部自分で貼ったの を英語で教えて!
「君のスマホのデコレーション凄い!」と言われたので、「全部自分で貼ったの」と言いたいです。
回答
・I did it all myself.
・I put it all up by myself.
「全部、自分でやったんだ!」という意味で、達成感や誇らしさを表現する時にピッタリなフレーズです。大変な宿題を終えた時や、難しい料理を一人で完成させた時などに「すごいでしょ!」というニュアンスで使えます。少し自慢げな響きがポイントです!
Thanks! I did it all myself.
ありがとう!全部自分でやったんだ。
ちなみに、"I put it all up by myself." は「これ、全部ひとりでやったんだ!」というニュアンスで使えます。大変だったけどやり遂げたぞ!という達成感や、ちょっとした自慢の気持ちを伝えたい時にぴったり。例えば、IKEAの家具を独力で組み立てた時や、部屋の飾り付けを一人で終えた時などに使ってみてください。
Thanks! I put it all on by myself.
ありがとう!全部自分で貼ったんだ。
回答
・I put them on all by myself.
上記が「全部自分で貼ったの」という表現です。
put on はこの場合「設置する」というニュアンスで「貼る」を表現出来ます。
stick またはpaste なども「貼る」という意味でよく使われる言葉で、この場合でも両方使えます。
シールやストーンをたくさん貼っていることでしょうから、目的語は三人称複数のthem です。
all by myself が「全て自分で」という意味です。
少し言い換えた表現を以下に示しておきます。
例
I decorated my phone alone.
携帯の飾り付け、一人でやったのよ。
decorate は「飾り付ける」という意味の動詞です。
alone はこの場合「一人だけで」という意味です。
Japan