Miyamotoさん
2024/04/16 10:00
さきほどお電話をいただきましたか? を英語で教えて!
不在着信があったときに「さきほどお電話をいただきましたか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Maybe you called me earlier?
・I thought you called me earlier.
1. Maybe you called me earlier?
さきほどお電話をいただきましたか?
「多分電話いただきましたよね?」という確認を意味するフレーズです。
難しいのは「先ほど」を単純な「過去」として捉え「before」と言ってしまうケースです。
beforeでも文脈から伝わることはあるかもしれませんが、beforeだと少なくとも数日は経過している印象を与えてしまいます。
「ついさっき」「今しがた」「数時間前」くらいの過去だったら「earlier」を使ってみてくださいね。
2. I thought you called me earlier.
さきほどお電話をいただきましたか?
こちらも「I thought~(~と思ったのですが)」と、自分の記憶や履歴を確認するようなニュアンスになります。
相手が電話をしてきたことが確実で、折り返しの電話をしているなら以下のフレーズも使えますよ。
I missed your phone call earlier.
先ほど電話に出られなかったのですが。
参考にしてみてくださいね。
関連する質問
- お電話をいただいたのに不在ですみませんでした。 を英語で教えて! 20分ほどお時間をいただきますが、よろしいですか? を英語で教えて! お電話をいただく を英語で教えて! 後ほどお電話します を英語で教えて! いただいた情報については、サービスの品質向上のために活用させていただきます。 を英語で教えて! お電話いただいたみたいなんですが を英語で教えて! あなたからたくさんのことを学ばせていただきました を英語で教えて! お休みをいただきありがとうございました を英語で教えて! 何卒、ご検討をいただきますようお願い致します。 を英語で教えて! 商品の発送までに通常よりもお時間をいただきます を英語で教えて!