inamiさん
2024/04/16 10:00
いつのまに着信があったんだろう を英語で教えて!
スマホを見たら不在通知があったので、「いつのまに着信があったんだろう」と言いたいです。
回答
・I didn't even hear my phone ring.
・I must have missed a call.
「電話が鳴ったこと**すら**気づかなかったよ」というニュアンスです。「even(~すら)」が入ることで、普通なら聞こえるはずなのに、という驚きや意外な気持ちが強調されます。
何かに夢中だった、爆睡していた、周りがうるさかったなど、電話に気づけなかった理由を伝えたい時にぴったりの、日常的で自然な表現です。
Huh, I have a missed call. I didn't even hear my phone ring.
あれ、不在着信だ。電話が鳴ったの、全然気づかなかったよ。
ちなみに、「I must have missed a call.」は「電話、取りそびれちゃったみたい」という感じです。スマホを見たら不在着信があった時や、誰かに「電話したよ」と言われて気づいた時に使えます。確信はないけど、きっとそうだろうな、というニュアンスです。
Oh, I must have missed a call. I didn't even hear my phone ring.
あ、電話取り損ねたみたい。鳴ってたのにも気づかなかった。
回答
・I wonder when I got a missed call.
I wonder when I got a missed call.
いつのまに着信があったんだろう。
「I wonder 〜」で、驚きの感情や、不思議に思う感情を表すことができます。
「〜なんだろうか」や「〜だと思う」などと日本語訳される英語表現です。
今回のシチュエーションでは、知らない間に着信があって驚いているので、「I wonder」が適しています。
また、着信があったのに、気が付かずに電話に出られなかったので、この場合は「着信」ではなく「不在着信」があったことになります。
英語では、「着信」を「call・phone call」と言い、「不在着信」を「missed call」と言います。
ちなみに「missed call」は、「名詞」として扱われます。
名詞の「missed call」には動詞が必要ですが、この場合は動詞の「get」と一緒に使います。
時制は「過去形」です。
また「get」の他には、「have」を使うこともあるので覚えておくと良いでしょう。
例文
I wonder when I had a missed call.
いつの間に着信があったんだろう。
参考にしていただけたら幸いです。
Japan