shiataさん
2024/04/16 10:00
電波が弱いので切れるかもです を英語で教えて!
取引先との電話が途切れ途切れになったので、「電波が弱いので切れるかもです」と言いたいです。
回答
・My signal is weak, so I might get cut off.
・I'm losing you, my connection is bad.
「電波が悪くて、途中で切れちゃうかも」という意味です。
電話やオンライン会議の最初に「もし急に聞こえなくなったり、落ちたりしても、電波のせいだから気にしないでね!」と相手に前もって伝える時に使える便利な一言です。これで、もしもの時もお互い気まずくなりません。
Hey, just a heads-up, my signal is weak, so I might get cut off.
ねえ、ちょっと先に言っておくけど、電波が弱いので切れるかもしれない。
ちなみに、「I'm losing you」は電話やオンライン会議で相手の声が途切れ途切れになった時に「聞こえなくなってきたよ」と伝える定番フレーズです。「my connection is bad」と付け加えることで、原因が自分の電波状況にあることを示唆できます。相手の声が遠くなったな、と感じたら気軽に使える表現ですよ。
I'm losing you, my connection is bad. We might get cut off.
電波が悪くて途切れ途切れです。切れてしまうかもしれません。
回答
・The Wi-Fi connection is weak, so it may be disconnected.
・Since I have a weak signal, it might be cut off.
1. The Wi-Fi connection is weak, so it may be disconnected.
「電波が弱いので切れるかもです」
the Wi-Fi connectionで、「電波のつながり」です。日本語では電波になりますが、英語ではwifi connectionなどと言います。 weakで「弱い」になります。may be disconnected「切れるかも」になります。
2. Since I have a weak signal, it might be cut off.
「電波が弱いので、切れるかも」
Since「なので」 weak signalで「弱い電波」となります。 might be cut off cut offで「切れるかも」です。