yoshino

yoshinoさん

2023/07/24 14:00

電波が良い を英語で教えて!

災害後、よく相手の声が聞こえる時に「ようやく電波が良くなった」と言いたいです。

0 560
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/10 11:51

回答

・I have a good signal.
・I've got a strong connection.

携帯電話やWi-Fiの「電波がいいよ!」「ちゃんと繋がってるよ」という意味で使うカジュアルな表現です。

通話中に相手に聞こえ具合を確認された時や、ビデオ会議で映像がクリアな時などに「こっちは問題ないよ」と伝えるのにピッタリ。逆に電波が悪い時は "I have a bad signal." と言えます。

Finally, I have a good signal. I can hear you clearly now.
ようやく電波が良くなった。今はあなたの声がはっきり聞こえるよ。

ちなみに、「I've got a strong connection.」は「すごいコネがあるんだ」というニュアンスで使えます。単なる知り合いではなく、影響力のある人との「太いパイプ」があることを少し自慢げに伝えたい時にぴったり。例えば、入手困難なチケットが手に入った時などに「実は強力なコネがあってね」と明かす感じで使えます。

Oh, good! I've got a strong connection now.
ああ、よかった!ようやく電波が良くなった。

Haluki.M

Haluki.Mさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/27 11:50

回答

・The signal is strong.

「電波が良い」は英語で、一般的に上記のように表現されます。直訳すると「電波が強い」です。
signal :「電波」を表す一般的な単語で、スマートフォンやWi-Fiの通信状態などを指します。
strong :電波の「強さ」を表現するときに使われる形容詞です。

しかし、ご質問のシチュエーションでは以下の様に表現します。

例文
The signal has finally improved, and I can hear you clearly now.
ようやく電波が良くなって、今ははっきり声が聞こえるよ。

has improved :現在完了形で、過去から現在に至る変化や状況の改善を表します。ここでは、「電波が良くなった」という状況が今に至っていることを表現しています。
finally :副詞で「ようやく、ついに」という意味です。改善が待ち望まれていたことを強調しています。

ご状況に合わせて使い分けてくださいね。
ちなみに、「電波が弱いは weak を使えばOKです。

お役に立ちましたら幸いです。

役に立った
PV560
シェア
ポスト