Umiさん
2025/07/09 10:00
電波が悪いみたい を英語で教えて!
電話の音声が、途切れ途切れになる時に「電波が悪いみたい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I think the signal is bad.
「電波が悪いみたい」は、上記のように表せます。
I think : ~だと思う
・控えめに自分の推測を述べる時に使います。今回の「みたい」に相当します。
signal : 電波、信号(名詞)
・スマホやWi-Fiなどの通信状態を指します。
bad : 悪い(形容詞)
A : Can you hear me clearly?
はっきり聞こえる?
B : I think the signal is bad.
電波が悪いみたい。
clearly : はっきりと(副詞)
また、似た表現で You're breaking up. 「(あなたの声が)途切れてるよ」 があります。これは実際に音声がプツプツと切れているときに使われる、ネイティブがよく使う自然な表現です。break up は「通信が途切れる」を意味します。合わせて覚えておくといいでしょう。
Japan