Horiさん
2025/07/09 10:00
この辺りの、Wi-Fiの電波が弱いみたいです を英語で教えて!
コワーキングスペースなどで、インターネット接続が不安定なことを管理者に報告するために「この辺りの、Wi-Fiの電波が弱いみたいです」と英語で言いたいです。
回答
・The Wi-Fi signal seems weak around here.
・The Wi-Fi is a bit spotty here.
「この辺、Wi-Fiの電波が弱いみたいだね」くらいの自然なニュアンスです。
断定せずに「~みたい」「~な気がする」とやわらかく伝える表現なので、カフェや友人宅、オフィスなどで「あれ、ネット繋がりにくいな?」と感じた時に気軽に使える一言です。誰かを責める感じがなく、状況を共有したり確認したりするのにぴったりです。
The Wi-Fi signal seems to be a bit weak around here.
この辺り、Wi-Fiの電波が少し弱いみたいです。
ちなみに、"The Wi-Fi is a bit spotty here." は「ここのWi-Fi、ちょっと不安定なんだよね」という感じです。電波が途切れたり弱くなったりする状況で使えます。ビデオ通話がカクカクする時や、オンラインゲーム中に友達に「ごめん、Wi-Fiの調子が悪くて…」と伝える時などにぴったりの、カジュアルで便利な一言です。
Excuse me, the Wi-Fi is a bit spotty here.
すみません、この辺りのWi-Fiの電波が弱いみたいです。
回答
・It looks like the Wi-Fi signal is weak around here.
「この辺りの、Wi-Fiの電波が弱いみたいです」は、上記のように表せます。
it looks like 〜 : 〜らしい、〜みたい、〜のような
・こちらは「目で見た情報から出る感想」になるので、客観的なニュアンスがあります。
weak : 弱い、力のない(形容詞)
・物理的な意味に限らず、抽象的な意味でも使われます。
例)
I'm concerned about his weak attitude.
彼の弱気な態度が気になるな。
around here : この辺りに、この近くに
例文
It looks like the Wi-Fi signal is weak around here. It's hard to work.
この辺りの、Wi-Fiの電波が弱いみたいです。作業しづらいですね。
※hard は「硬い」という意味を表す形容詞ですが、(主観的なニュアンスの)「大変な」「難しい」「きつい」といった意味も表せます。
Japan