Y sanaさん
2024/04/16 10:00
でないと切れちゃいますよ を英語で教えて!
同僚に電話がかかっているのに出ないので「でないと切れちゃいますよ」と言いたいです。
0
81
回答
・Answer the call, or it will end.
上記が「でないと切れちゃいますよ」という表現です。
answer はこの場合「電話に出る」という意味です。
pick up the phone も同じく「電話に出る」という意味です。電話機本体に乗っかっている受話器を持ち上げる、という表現ですが携帯電話でも同じように使えます。
or はこの場合「さもないと」という意味です。
end が「終わる」つまり「かかってきた電話が切れる」という動詞になっています。
直訳すると「電話にでなさい、さもないと電話がきれてしまう」ということです。
もっと直訳的な表現も以下に示しておきます。
例
If you don't pick up the phone, it will end.
電話にでないと、きれちゃいますよ。
役に立った0
PV81