jou

jouさん

2023/04/13 22:00

清水も忘れちゃいけないよ を英語で教えて!

京都と言えば金閣寺だ!と友人が言うので、「清水も忘れちゃいけないよ」と言いたいです。

0 385
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/23 00:00

回答

・Don't forget about Shimizu too.
・Remember Shimizu as well.
・Shimizu should also be kept in mind.

Friend: When you say Kyoto, it's all about Kinkaku-ji!
You: Don't forget about Shimizu too.
友人: 京都と言えば金閣寺だよね!
あなた: 清水も忘れちゃいけないよ。

「Don't forget about Shimizu too.」は「清水も忘れないでね」という意味です。このフレーズは、何かの計画や話し合いなどで特定の人物(この場合は「清水」)を忘れないように他の人に注意を喚起するときに使われます。例えば、パーティーの招待リストを作成中に特定の人を忘れないように、またはプロジェクトの割り当てで全員に平等に仕事を割り当てる際などに使うことができます。

Don't forget about Shimizu as well when you think of Kyoto.
京都と言ったら金閣寺だけじゃないよ、清水寺も忘れちゃだめだよ。

Friend: When you think of Kyoto, you think of Kinkakuji!
You: Shimizu should also be kept in mind.
友人:「京都と言えば金閣寺だよね!」
あなた:「清水も忘れちゃいけないよ。」

「Remember Shimizu as well.」は一般的に直接的な指示や命令として使われます。たとえば、友人に他の友人をパーティーに招待するように指示するときなどに使います。「Shimizu should also be kept in mind.」はよりフォーマルで、推奨や助言として使用されます。例えば、ビジネスミーティングで他の選択肢としてShimizuを考慮するように提案するときなどに使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/20 20:02

回答

・Don't forget about Kiyomizu too!

英語で「清水も忘れちゃいけないよ」と言いたい場合、
「Don't forget about Kiyomizu too!」と表現できます。

例文としては、
「When you talk about Kyoto, don't forget about Kiyomizu too!」
(意味:京都と言えば金閣寺だけじゃない、清水も忘れちゃいけないよ!)

このように言うことができます。

ただし、「Kiyomizu」は清水寺を指します。寺を明示的に指す場合は、
「Kiyomizu-dera」「Kiyomizu temple」という言い方もあります。

役に立った
PV385
シェア
ポスト