bakuさん
2024/04/16 10:00
ちょうど今電話するところでした を英語で教えて!
高橋さんから電話がかかってきたときに「ちょうど今電話するところでした」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I was just about to call you.
・You read my mind.
「ちょうど今、あなたに電話しようと思ってたところだよ!」という意味です。相手から電話がかかってきた時に使うと、「以心伝心だね!」「すごい偶然!」といったニュアンスが伝わります。相手のことを考えていたというポジティブな気持ちも表現できる便利なフレーズです。
Takahashi, I was just about to call you.
高橋さん、ちょうど今電話するところでした。
ちなみに、「You read my mind.」は、相手が自分の考えていたことや言おうとしたことを先に言った時に使う表現だよ。「それ、言おうと思ってた!」「考えてること同じだね!」という感じで、驚きや強い同意を示す時にピッタリ。ランチのメニューが被った時とか、映画の感想が一致した時なんかに使ってみて!
You read my mind. I was just about to call you.
(すごい、以心伝心だね。ちょうど電話しようと思ってたんだ。)
回答
・I was just about to call you.
I was just about to call you.
ちょうど今電話するところでした。
「ちょうど」は英語でjustを用います。
Justは副詞で「ちょうど」「まさに」という意味になります。
I am just leaving now.
私はちょうど出かけるところです。
I just finished my homework.
ちょうど宿題が終わったところです。
「まさに~するところ」はabout toという表現を使います。
She is about to go outside.
彼女は外に出るところでした。
English class is about to start.
英語の授業が始まるところです。
関連する質問
- ちょうどメールチェックしようとしていたところでした を英語で教えて! ちょうど出ようと思っていたところでした を英語で教えて! ちょうどメールを送ろうと思っていたところでした を英語で教えて! ちょうど確認したところです を英語で教えて! もうちょっとで仕上がるというところで休憩を取ります を英語で教えて! 今電話を切ったところ を英語で教えて! 丁度今あなたの携帯に電話したところでした を英語で教えて! 丁度マンションを出ようとしていたところでした を英語で教えて! ところどころ色あせているところがある を英語で教えて! そちらはちょうど今、入荷したばかりなんです を英語で教えて!
Japan