Takako Mikawa さん
2025/07/29 10:00
そちらはちょうど今、入荷したばかりなんです を英語で教えて!
商品の鮮度や新しさをアピールしたい時に「そちらはちょうど今、入荷したばかりなんです」と英語で言いたいです。
回答
・We just got that in.
・That's a brand new arrival.
お店の店員さんが使う定番フレーズ!「それ、ちょうど入荷しましたよ」「今、入ったばかりです」といったニュアンスです。
お客さんが探していた商品や、新商品・再入荷した品物について「ちょうど今入りました!」と、タイムリーで新鮮な情報を伝える時に使えます。
Oh, this one? We just got that in this morning.
あ、こちらですか?今朝、入荷したばかりなんですよ。
ちなみに、"That's a brand new arrival." は「これ、入荷したばかりの新品なんですよ」くらいの気軽なニュアンスです。お店で店員さんが「これ、出たばかりの新商品でして」と話題を添えたり、友達に「見て、これ買ったばかりの新作!」と自慢したりする時にピッタリなフレーズです。
That's a brand new arrival; it just came in this morning.
そちらは今朝入荷したばかりの、全くの新品なんです。
回答
・It has just arrived.
「そちらはちょうど今、入荷したばかりなんです」は上記のように表します。
just:ちょうど今(副詞)
arrive:入荷する(自動詞)
「発注した」過去の出来事が「入荷した」という現状に影響している様子を表すので、現在完了形(主語[it]+助動詞[has]+過去分詞[arrived])に副詞(just)を加えます。
ご参考で「配達されたばかり」と意訳して以下の様にも訳せます。
It has just been delivered.
そちらは、ちょうど今、配達されたばかりなんです。
deliver:届ける、配達する(他動詞)
受動態の現在完了形(主語[It]+助動詞[has]+ be動詞の過去分詞[been]+一般動詞の過去分詞[delivered:配達された])に副詞(just)です。
Japan