ASAさん
2024/04/16 10:00
用件は1分ですみます を英語で教えて!
上司の電話を借りで国際電話をかける時に「用件は1分ですみます」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・This will only take a minute.
・I won't keep you long.
「すぐ終わりますよ」「ちょっとだけお時間をください」といったニュアンスで、相手に安心感を与える便利な一言です。
文字通り1分でなくても、短時間で済むことを伝える時に使えます。例えば、お店で店員に質問する時や、同僚に少しだけ手伝ってほしい時など、相手の時間を気遣う場面で気軽に使える表現です。
I'll just be a minute.
すぐ済みますので。
ちなみに、「I won't keep you long.」は「すぐ終わるからね」「長くは引き止めないよ」という、相手への気遣いを伝える便利な一言です。忙しそうな相手に話しかける時や、電話の冒頭で使うと「手短に済ませます」という配慮が伝わり、相手も安心して話を聞いてくれますよ。
I won't keep you long; this will only take a minute.
すぐ済みますので、1分で終わります。
回答
・I only need a minute.
・It only takes a minute.
1. I only need a minute.
直訳は「私は1分だけ必要です」となります。
「1分だけ必要」と伝えることで「用件は1分ですみます」と伝えることができます。
また、I need a minute. 「1分必要」と言うよりも
only「だけ」を使うとより強調して伝えることができます。
2. It only takes a minute.
直訳は「1分だけかかります」となります。
It とは「用件」のことで「用件の所要時間は1分だけ」という内容を伝えることで「用件は1分ですみます」と伝えることが可能です。
take には「取る、つかむ」などたくさんの意味がありますがここでは「時間がかかる」の意味で使われています。
Japan