Ibukiさん
2023/08/28 11:00
1分でわかる を英語で教えて!
キャッチコピーで『一分でわかる』と言いたいです。
回答
・Understand in a minute
・Get the gist in a minute
・Grasp it in a minute.
Understand in a minute!
「一分でわかる!」
「Understand in a minute」は、「すぐに理解する」または「一瞬で理解する」という意味を持つ英語表現です。このフレーズは、特に新しい情報や複雑な概念を素早く理解する能力を強調する場合によく使われます。例えば、講義やプレゼンテーションの後で、聞き手が話された内容をすぐに理解したことを示すために使うことができます。
You'll get the gist in a minute.
「一分で大体のことは理解できるよ。」
You can grasp it in a minute.
一分で理解できます。
Get the gist in a minuteは、情報や話の大まかな内容を短時間で理解することを指します。一方、Grasp it in a minuteは、特定の情報や概念を完全に理解することを意味します。前者は表面的な理解を指し、後者はより深い、詳細な理解を指します。使い分けは、理解の深度や必要な理解度によります。
回答
・understood in one minute
「弁護士が『1分でわかる知的財産法』というビジネス書を書きました」という文で考えてみましょう。単語は、「一分でわかる」を動詞「understand」の過去分詞「understood」と副詞句「in one minute」の組み合わせで表現します。
構文は第三文型(主語[lawyer]+動詞[wrote]+目的語[business book])の目的語を過去分詞を使った形容詞句(titiled Intellectual Property Law Understood in One Minute)で後置修飾します。
たとえば"A lawyer wrote a business book titled Intellectual Property Law Understood in One Minute.''とすれば上記の日本文の意味になります。