Shinohara mana

Shinohara manaさん

2023/07/17 10:00

あなたの話しぶりでわかる を英語で教えて!

何で言いたいことがわかったの?と言われたので、「あなたの話しぶりでわかるよ」と言いたいです。

0 475
Rino

Rinoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/02 14:35

回答

・Your way of speaking makes it evident.
・I can infer from the way you speak.

1.「Your way of speaking makes it evident」という表現は、「あなたの話し方からそれが明らかです」という意味です。このフレーズは、相手の話し方や言い方が何かを示す際に使用されます。
使えるシチュエーションとしては、相手が感情や意図を特定の言葉やトーンで表現している場合やそれが明らかになる状況などです。


Your way of speaking makes it evident.
(あなたの話し方から明らかだよ。)

2. 「I can infer from the way you speak」という表現は、「あなたの話し方から推測できます」という意味です。このフレーズは、相手のトーンからある情報や結論を導きだすことができる時に使用されます。
使えるシチュエーションとしては、相手の口調から相手が誠実であるかどうか判断できる時や相手の感情を読み取ることがたぎる時などです。


I can infer from the way you speak.
(あなたの話し方から推測できるよ。)

1.と2.の違いとしては、前者は情報が明確であることを強調し、後者は推測や分析に焦点を当てています。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/28 16:12

回答

・I can tell by the way you talk.
・It's apparent from your conversation.
・Your speech gives it away.

I can tell by the way you talk.
(あなたの話し方でわかるよ)

「I can tell by the way you talk」という表現のニュアンスは、「あなたの話し方からわかる」という意味です。この表現は、相手の言葉遣いや口調から、何らかの事実や状況、感情を推察できることを伝える際に使用されます。
使えるシチュエーションとしては、例えば、友人が興奮した口調で話しているときに、その友人がうれしい出来事や驚きのニュースがあったことを察し、この表現を使って指摘することができます。また、相手が何かを隠そうとしていても、話し方から気付いてしまう場合にも使われます。

It's apparent from your conversation.
(あなたの会話からわかるよ)

Your speech gives it away.
(あなたの話し方がそれを教えてくれるよ)

「It's apparent from your conversation」という表現は、相手の話し方全般から何らかの事実や状況が明らかであることを伝える時に使います。例えば、相手の考えや意見が話の流れなどからすぐに理解できる場合に使用されます。
一方、「Your speech gives it away」という表現は、特定の言葉やフレーズが情報や感情を漏らしてしまっていることを示す際に使われます。例えば、相手が何かを隠そうとしている場合でも、特定の言葉から本当の意味や感情がばれる場面で使用されます。

役に立った
PV475
シェア
ポスト