marinaさん
2022/10/04 10:00
暁 を英語で教えて!
夜が明ける時に「暁」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Dawn
・Break of day
・First light
It's dawn.
それは暁です。
「Dawn」は英語で、「夜が明けて初めて光が見え始める時間帯」を意味します。また、比喩的には「事の始まりや新しい時代の訪れ」を指すこともあります。シチュエーションとしては、文字通り夜明けの情景を描写する時や、「新たなプロジェクトが始まる」「新たな時代が到来する」といった変革の瞬間を強調する際に使えます。なお、普段の会話ではあまり使われない優雅な表現で、詩や物語性が高い文章でよく見られます。
We have to leave at the break of day tomorrow.
明日は暁に出発しなければなりません。
We're starting our hike at first light tomorrow.
明日は暁にハイキングを始めます。
"Break of day"と"first light"は基本的にどちらも「夜が明けるひととき」を指しますが、ニュアンスや使われるシチュエーションは異なります。
"Break of day"はより文学的で詩的な表現で、日の出や新たな一日の始まりを象徴的に表わすのに使われます。
一方、"first light"は通常、本当に最初の光が空を照らし始める瞬間を指します。この言葉はより直訳的で、特にアウトドア活動や軍事行動など、具体的な時間を表すために使われます。
回答
・dawn
dawnは"夜明け、あけぼの、暁"という意味の名詞です。
夜が明けきらない時間帯のことを指します。
It's almost dawn, so let's get ready to leave for our trip.
『もうすぐ夜明けなので旅行の出発の準備をしよう』
From dawn, I intend to prepare for today's event with the company's employees.
『明け方から今日のイベントの準備を会社の社員達で行うつもりだ』
ご参考になれば幸いです。