Remikaさん
2022/10/04 10:00
凝視する を英語で教えて!
知り合いによく似た人とすれ違ったので、「思わず振り返って凝視したよ」と言いたいです。
回答
・To stare intently
・To gaze intensely
・To lock eyes on
I twisted around and found myself staring intently at someone who looked just like a person I know.
知り合いにそっくりな人とすれ違ったので、思わず振り返って凝視してしまいました。
「To stare intently」とは、非常に集中してじっと見つめることを意味します。これは、強い関心や注目を示す表現で、物事に深い興味を持っているときや、何かを理解しようとしているとき、あるいは驚愕や困惑などの感情を抱いているときなどに使われます。また、人に対して使う場合は、相手に対する興味や愛情、あるいは敵意など、感情の高まりを示していることもあります。ただ、文化や状況によりますが、じっと見つめる行為は相手を不快にさせることもあるので、使用には注意が必要です。
I saw someone who looked just like you, so I ended up turning around to gaze intensely.
君によく似た人を見たので、思わず振り返ってじっと見つめてしまったよ。
I accidentally locked eyes on a guy who closely resembled an acquaintance, and I couldn't help staring back.
知り合いによく似た男性と思わず目が合ってしまい、振り返ってじっと見つめてしまったよ。
"To gaze intensely"は深く物事を見つめる、集中して注視することを表し、自分の感情や興味が大いに関与していることを示します。通常、思考や観察、または強い感情を伴います。
一方、"to lock eyes on"は直接的で対象への注意を示し、しかもそれが他の人であることを通常指します。短くて断片的な瞬間を捉えることが多く、互いの視線が交差し、意識的な注目が示されています。視線を交わすことで、相手との心理的な接続や認識を表現します。
回答
・stare
・gaze
stareは"凝視する、じっと見る"という意味です。
ネガティブな理由で何かを凝視するときに使われる表現です。
何かに驚いた時や、困惑した、または強い興味をもった時に使われます。
I passed someone who looked a lot like someone I knew, so I turned and stared.
『知り合いによく似た人とすれ違ったので、思わず振り返って凝視した』
gazeこちらも、関心や驚嘆の気持ちで何かを凝視するという意味の動詞です。
My children gazed at colorful confectionery at the supermarket.
『私の子供たちは、スーパーで色とりどりのお菓子に目を輝かせた』
ご参考になれば幸いです。