Jill

Jillさん

2022/11/14 10:00

無視する を英語で教えて!

学校で、友達に「〇〇君を無視するのは良くない」と言いたいです。

0 222
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/16 00:00

回答

・Ignore
・Turn a blind eye to
・Turn a deaf ear to

You shouldn't ignore Mr. 〇〇 in school.
「学校で〇〇君を無視するのは良くないよ。」

「Ignore」は英語で「無視する」「見過ごす」を意味します。他人の言動や物事などに対して、あえて目を向けない、気にかけない、意識から外すといったニュアンスを含みます。メールや通知などが来たときに無視する、相手の意見を無視する、問題点を見過ごすなどのシチュエーションで使えます。また、故意に無視するだけでなく、気づかず無視してしまう場合もあります。

You should not turn a blind eye to Mr. XX.
〇〇君を無視するのは良くないよ。

You should not turn a deaf ear to him.
彼を無視するのは良くないよ。

Turn a blind eye toと"Turn a deaf ear to"は似た表現で、主に何かに意図的に無視するという意味があります。違いは、前者は視覚に基づく表現で、何かを見ていてそれを認識することを選択しないことを意味します。例えば、微細な違反を見てもそれを無視する警察官。後者は聴覚に基づく表現で、何かを聞いてそれを認識または行動することを選択しないことを表します。例えば、批判やアドバイスを無視する人。それぞれの表現は、無視する感覚によって状況に応じて使い分けられます。

YASUHIRO

YASUHIROさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2022/12/30 11:51

回答

・ignore
・exclude
・neglect

- I don't think it's right/nice to ignore ○○.
 ○○を無視するのはよくないよ。

- Don't exclude him, he is our classmate.
 彼を除外するのはよくないよ、クラスメートなんだから。

- We shouldn't neglect him only because he's new.
 彼が新人だっていうだけで無視するべきじゃない。

① I don't think it's right. → 正しいと思わない
② I think it's wrong. → 間違ってると思う
どちらも、「よくない・まちがっている」という意味なのですが、①番のほうが「トゲのない言い方」と思われるようです。おそらく、"wrong"という言葉を使わないからでしょうね。

*** Happy learning! ***

役に立った
PV222
シェア
ポスト