rennnaさん
2024/04/16 10:00
公私混同になる を英語で教えて!
自宅で、夫に「会社に電話してこないで!公私混同になるから」と言いたいです。
回答
・It's mixing business with personal matters.
・It crosses the boundary between work and home.
・It's unprofessional.
1. Please don't call me at work! It's mixing business with personal matters.
会社に電話してこないで!公私混同になるでしょう。
「公私混同」は、個人的なことと公的なことを「混ぜる」ということなので「mix」を使って表現することができます。
「mix A with B」で「AとBを混ぜる」という意味ですが、「mix A and B」と言っても大丈夫です。
2. It crosses the boundary between work and home.
直訳:仕事と家庭の境界戦を超えている。
「boundary」は「境界」という意味の名詞です。
3. It's unprofessional.
プロフェッショナルではない。
「公私混同である」ということを「プロフェッショナルでない」と言い換えた言い方です。
ご参考になれば幸いです。