rennna

rennnaさん

2024/04/16 10:00

公私混同になる を英語で教えて!

自宅で、夫に「会社に電話してこないで!公私混同になるから」と言いたいです。

0 56
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 13:27

回答

・It's mixing business with personal matters.
・It crosses the boundary between work and home.
・It's unprofessional.

1. Please don't call me at work! It's mixing business with personal matters.
会社に電話してこないで!公私混同になるでしょう。

「公私混同」は、個人的なことと公的なことを「混ぜる」ということなので「mix」を使って表現することができます。
「mix A with B」で「AとBを混ぜる」という意味ですが、「mix A and B」と言っても大丈夫です。

2. It crosses the boundary between work and home.
直訳:仕事と家庭の境界戦を超えている。

「boundary」は「境界」という意味の名詞です。

3. It's unprofessional.
プロフェッショナルではない。

「公私混同である」ということを「プロフェッショナルでない」と言い換えた言い方です。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV56
シェア
ポスト