sumire

sumireさん

2024/04/16 10:00

要点をズバリおっしゃってください を英語で教えて!

取引先の用件が長いので、「要点をズバリおっしゃってください」と言いたいです。

0 262
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/12 12:06

回答

・Please get to the point.
・Cut to the chase.

「Please get to the point.」は「要点を言って」「結論から話して」という意味。話が長かったり、遠回しでイライラする時に使います。少し強い言い方なので、親しい間柄や、急いでいるビジネスシーンで使うのが自然です。相手によっては失礼に聞こえる可能性もあるので注意しましょう。

Could you please get to the point?
要点を言っていただけますか?

ちなみに、「Cut to the chase.」は「前置きはいいから、要点を言って!」という時に使えます。話が長引いていたり、遠回しな説明にじれったくなった時に、核心に触れてほしいと伝えるカジュアルな表現です。ビジネスの場面でも、親しい間柄なら使えますよ。

I'm sorry, but I'm a bit short on time. Could you cut to the chase?
申し訳ありませんが、少し時間がありません。要点を言っていただけますか?

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 08:52

回答

・Could you please get straight to the point?
・Can you please cut to the chase?

1. Could you please get straight to the point?
要点をズバリおっしゃってくださいませんか?

「get straight to the point」は「単刀直入に言う、核心をつく」という意味のイディオムです。そのまま覚えておくといいでしょう。
英語で相手にお願いをするときは、「Could you~?」や「Can you~?」を使うと丁寧な表現になります。

2. Can you please cut the chase?
ズバリ要点を絞ってくれますか?

「cut to the chase」は無駄な部分を省き、核心をつくことを指します。この表現は、映画のクライマックスで追跡(chase)のシーンに移ることから生まれたそうです。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV262
シェア
ポスト