minatoさん
2024/04/16 10:00
何が言いたいの?要点を言って を英語で教えて!
回りくどくて何が言いたいのか伝わってこないので「何が言いたいの?要点を言って」と言いたいです。
回答
・What's your point?
・Get to the point.
「で、結局何が言いたいの?」というニュアンス。相手の話が長かったり、要点が掴めなかったりする時に使います。少しイライラした、あるいは話を遮るような響きがあるので、親しい間柄で使うのが無難です。
I've been listening for ten minutes, but what's your point?
もう10分も聞いてるんだけど、要点は何なの?
ちなみに、「Get to the point.」は「要点を言って」「本題に入って」という意味で、話が長かったり、遠回しだったりする相手に使う表現だよ。少しイライラしたニュアンスがあるので、親しい間柄や、急いでいる状況で使うのが自然かな。ビジネスシーンではもっと丁寧な言い方を選ぶのが無難だよ。
I'm sorry, but could you just get to the point?
すみませんが、要点を言ってもらえますか?
回答
・What are you implying? Get to the point.
・What's your point? Cut to the chase.
What are you implying? Get to the point.
何が言いたいの?要点を言って。
imply は「ほのめかす」「暗示する」などの意味を表す動詞ですが、「意味する」という意味も表せます。また、point は「点」「得点」などの意味を表す名詞ですが、よく「要点」「主張」「言いたいこと」などの意味でも使われます。
What are you implying? Get to the point. I don't have time.
(何が言いたいの?要点を言って。時間がないの。)
What's your point? Cut to the chase.
何が言いたいの?要点を言って。
cut to the chase は「余計なことを省く」「要点を言う」「本題に入る」などの意味を表す表現になります。
What's your point? Cut to the chase. I don't get it well.
(何が言いたいの?要点を言って。よくわからない。)
Japan