Chiaki

Chiakiさん

2024/04/16 10:00

手短に。結論だけで結構 を英語で教えて!

取引先の用件が長いので、「手短に。結論だけで結構」と言いたいです。

0 251
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/12 12:06

回答

・Just the bottom line, please.
・In a nutshell, please.

「要するに何?」「結論だけ教えて」という意味で、長話や複雑な説明を省略して、一番大事な核心部分だけを知りたい時に使います。ビジネスの報告や、話が脱線した時、時間がない場面で「手っ取り早く要点をお願い!」というニュアンスで便利です。

Just the bottom line, please.
結論だけお願いします。

ちなみに、「In a nutshell, please.」は、相手の話が長かったり複雑だったりした時に「で、要するに何?」「手短にお願い!」と核心を促すフレーズです。少しカジュアルな表現で、会議や友人との会話で、結論をサクッと知りたい時に使えますよ。

In a nutshell, please.
要するにお願いします。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 14:29

回答

・Keep it short. I’m fine with just the conclusion.
・Keep it short. I’m okay with just the conclusion.

Keep it short. I’m fine with just the conclusion.
手短に。結論だけで結構 。

keep it short は「手短にする」という意味を表す表現になります。また、fine は「素晴らしい」「素敵な」などの意味を表す形容詞ですが、よく「大丈夫」「結構」などの意味で使われます。

I don't have much time, so briefly, I’m fine with just the conclusion.
(時間がないので、手短に。結論だけで結構。)

Keep it short. I’m okay with just the conclusion.
手短に。結論だけで結構。

okay も「大丈夫」「結構」などの意味を表す形容詞ですが、fine より、ポジティブなニュアンスが強めです。

Your explanation is long. keep it short. I’m okay with just conclusion.
(説明が長い。手短に。結論だけで結構。)

役に立った
PV251
シェア
ポスト