michiharu suzukiさん
2024/04/16 10:00
交渉の余地はありますよね! を英語で教えて!
取引先との交渉が難航しているときに「交渉の余地はありますよね!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・room for consideration.
・negotiable
例えば以下のような表現が使えます
1. Is there still a room for negotiation?
まだ交渉の余地はありますよね?
2. Is there still a chance to negotiate?
まだ交渉の余地(機会)はありますか?
3. Is that negotiable?
それは交渉可能ですか?
*Room for negotiation: 交渉の余地(場)
*Negotiable : 交渉可能な
【補足】
原則として、丁寧な表現を抑えつつシンプルに伝えたいことを伝えるというのが英会話のポイントだと思います。
その点でいうと、商談しているものに対して“それは交渉可能ですか?”、③の表現を使用するのが一番自然かと思います。
一方、すでに交渉していたトピックで、“再交渉/再検討したい“といことであれば①、②の表現が適当かと考えます。因みに検討は”Consideration“という表現になります。