yurieさん
2023/08/28 11:00
交渉の末 を英語で教えて!
上司に「昨日の打ち合わせは交渉の末にうちの要求が通ったみたいですよ」と言いたいです
回答
・After much negotiation
・Following extensive negotiations
・At the end of lengthy discussions
After much negotiation in yesterday's meeting, it seems like our demands have been met.
「昨日の打ち合わせでは激しい交渉の末に、うちの要求が通ったみたいですよ。」
「After much negotiation」は「長時間の交渉の後」という意味で、主にビジネスや政治のコンテキストで使われます。複雑な問題や紛争の解決、契約の成立、合意の達成など、時間と労力を要する議論や交渉が行われた後に結論が出たときに使われます。このフレーズが使われると、何かを達成するために相当な困難があったことが伺えます。
Following extensive negotiations in yesterday's meeting, it seems like our demands were met.
昨日の会議での長時間の交渉の末、我々の要求が通ったようです。
At the end of lengthy discussions yesterday, it seems that our demands were accepted.
昨日の長時間にわたる議論の末、我々の要求が受け入れられたようです。
Following extensive negotiationsとAt the end of lengthy discussionsは似ていますが、微妙な違いがあります。Following extensive negotiationsは、通常、商談や契約などの公式な状況で使われ、その後の結果や決定を導く長期間にわたる詳細な交渉を指します。一方、At the end of lengthy discussionsは、一般的にはよりカジュアルな状況で使われ、長時間にわたる話し合いの結果を指します。このフレーズは、必ずしも公式な交渉を指すわけではなく、友人や家族との長い議論を指すこともあります。
回答
・after negotiation
after:~の後、末
negotiation:交渉
例文
After negotiation, it looks like our demands were met at the yesterday's meeting.
昨日の打ち合わせは交渉の末にうちの要求が通ったみたいですよ。
※meetは、ここでは「(要求・条件などを)満たす、クリアする、合う、かなえる」という意味で使われています。
After lengthy negotiations, we were able to conclude a contract in our favor.
長い交渉の末、私たちに有利な契約を結ぶことができた。
※lengthy: 非常に長い、長期にわたる
longと意味が似ていますが、lengthyの方がややネガティブな意味合いが含まれます。長ったらしい、と訳されることもあります。