OKA

OKAさん

2022/10/10 10:00

疑問の余地はない を英語で教えて!

曖昧なところがなく、だれが見ても明らかな時に「疑問の余地はない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,703
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/19 00:00

回答

・There is no room for doubt.
・There is no question about it.
・It's beyond dispute.

There is no room for doubt. You are the one who broke the vase.
「疑問の余地はない。おまえがその花瓶を割ったんだ。」

「There is no room for doubt」は、「疑う余地がまったくない」や「確信している」という意味を持つ英語の表現です。一般的にこのフレーズは、何かについて非常に確信していたり、事実が明らかで議論の余地がないときに使います。例えば、誰かの行為について証拠が明確で疑問の余地がない場合や、何かを主張して反論を許さないときなどに用いられます。

There is no question about it. He is the most talented player on the team.
「疑問の余地はない、彼はチームで最も才能のある選手だ。」

It's beyond dispute that she is the most talented singer in our school.
彼女が私たちの学校で最も才能のある歌手であることは、疑問の余地はありません。

There is no question about itは主に日常会話で使用され、相手が述べたことや自分の主張について確信を示すときに用いられます。一方、"It's beyond dispute"はより公式な状況や議論のコンテクストで使用され、意見や事実があまりにも明白で議論の余地が全くないことを強調します。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/19 17:47

回答

・There is no doubt
・There is no question

彼の言い分に疑問の余地はない。
There is no doubt about what he said.

☆There is no doubt = 疑問は無い,疑いは無い

ex.この証拠について疑問の余地は無い。
There is no question about the evidence.

☆There is no question = 疑問は無い,疑いは無い

【参考】
曖昧なところがなく、だれが見ても明らかな時
When there is no ambiguity and it’s obvious to everyone.
ambiguity = 曖昧さ (≒ vague = 漠然とした)

役に立った
PV1,703
シェア
ポスト