Hitominさん
2024/04/16 10:00
疑う余地はない を英語で教えて!
先生が厳しいことを言ったので「その厳しい言葉から、先生が怒っていることを疑う余地はない」と言いたいです。
回答
・There's no room for doubt.
・It's beyond question.
「疑う余地がないね!」「間違いない!」という意味で、何かを強く確信している時に使います。
例えば、動かぬ証拠がある時や、誰かの実力・才能を「この人は本物だ!」と確信する時、または自分の決意が固いことを示す時にもピッタリ。自信満々に「絶対にこうだ!」と言いたい場面で使ってみてください。
From his harsh words, there's no room for doubt that the teacher is angry.
彼の厳しい言葉から、先生が怒っていることに疑いの余地はありません。
ちなみに、「It's beyond question.」は「疑う余地がないね」「議論の必要もないくらい明らかだ」といった、強い確信を表すときに使えます。例えば、誰かの圧倒的な実力や、明白な事実を指して「彼の才能は本物だよ。It's beyond question.」のように、誰もが納得するような状況で使うとピッタリです。
From his harsh words, it's beyond question that he's angry.
彼の厳しい言葉からして、彼が怒っていることは疑う余地もない。
回答
・Without (a) doubt
・Crystal clear
何か物事について「疑う余地がない」という英語の表現を2つ紹介したいと思います。
1.Without (a) doubt
「疑う余地がない」と言う時の定番の表現です。Doubt=疑問や疑惑 がないということから間違いないという意味になります。
この表現のバリエーションとして Beyond doubt や Without question などのよく似た表現もありますが、全て同じような意味ですのでぜひ使ってみてください。
Hearing her harsh words, the teacher is angry without a doubt.
厳しい言葉使いから、先生が怒っていることは間違いない。
2.Crystal clear
「疑う余地はない」=「明白だ」というように少し趣向を変えた表現として Crystal clear があります。何かが明らかという意味で Clear を使うかもしれませんが、ネイティブたちは さらに Crystal を付けて強調するこの表現をよく使います。
クリスタル、水晶のように透き通っている=完全に明らか な様子を表す楽しい表現です。ちなみにディズニー映画の歌などにもよく登場しますのでチェックしてみて下さいね。
It's crystal clear that he's in love with her.
彼が彼女に恋しているのはまるで見え見えだよ。
Japan