nakoさん
2023/04/24 10:00
雇う余裕はない を英語で教えて!
家事が大変だと愚痴をこぼしたら、家政婦を頼めばいいじゃない、と言われたので「家政婦を雇う余裕はありません」と言いたいです。
回答
・Can't afford to hire.
・Don't have the budget to hire.
・Don't have the means to hire.
I can't afford to hire a housekeeper.
家政婦を雇う余裕はありません。
「Can't afford to hire」は「雇う余裕がない」という意味です。経済的な理由で新たな人材を採用することができない状況を指す表現です。例えば、会社の予算が限られている場合や、経営状況が厳しいために人件費を増やせない場合などに使われます。また、個人が家事や育児のために家政婦やベビーシッターを雇う余裕がないときにも使えます。
I don't have the budget to hire a housekeeper.
「家政婦を雇う余裕はありません。」
I'd love to, but I don't have the means to hire a housekeeper.
それはいいんですけど、家政婦を雇う余裕はありません。
Don't have the budget to hireは、特定の財務計画または予算内で新たに採用する余裕がないことを意味します。一方、Don't have the means to hireは、資源(財政的、物理的、時間的など)が採用のために全く足りないことを示します。最初の表現は予算制約を、二つ目の表現はより広範な制約を示しています。
回答
・cannot afford to hire
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「雇う余裕はない」は英語で上記のように表現できます。
cannot afford to 動詞の原形で「~する余裕がない」という意味になります。
例文:
We cannot afford to hire a housekeeper.
家政婦を雇う余裕はありません。
* housekeeper 家政婦
(ex) I want to be a housekeeper in the future.
将来、家政婦になりたいです。
I cannot afford to hire a secretary, so I have to manage my schedule by myself.
秘書を雇う余裕はないので、自分でスケジュールを管理しなくちゃいけない。
* secretary 秘書
(ex) Your secretary is wonderful.
あなたの秘書、素晴らしいね。
少しでも参考になれば嬉しいです!