syuutaさん
2023/05/22 10:00
弁解の余地はない を英語で教えて!
仕事の失敗を上司に指摘され、もっともだと思ったので、「弁解の余地はありません」と言いたいです。
回答
・No excuses.
・There's no justification.
・No ifs, ands, or buts.
There are no excuses.
弁解の余地はありません。
"No excuses."は「言い訳をしないで」という意味を持ち、厳格な姿勢や期待を示す表現です。自己責任を強調する場面で使われることが多いです。例えば、スポーツのコーチが選手に対して、言い訳せず結果を出すよう求めるときや、上司が部下に対してミスを責任転嫁せずに対処するよう指示する場面で使用されます。また、自己啓発やモチベーション向上のスローガンとしても使われることがあります。
There's no justification for my mistakes.
私の間違いには弁解の余地がありません。
There are no ifs, ands, or buts about it.
弁解の余地はありません。
「There's no justification.」は具体的な行動や考えに対して正当性や理由がない場合に使われます。例えば、悪い行動を正当化する理由が全くないことを強調する時に使います。一方、「No ifs, ands, or buts.」は一般的に命令や指示を受けた時に条件や言い訳を一切許さないことを強調する際に使われます。例えば、子供に宿題をやるように指示する際に、文句や言い訳を許さないことを強調するシチュエーションです。どちらも厳しい断固とした態度を示しますが、具体的な用途が異なります。
回答
・There is no room for excuses.
・There is no margin of explanation.
There is no room for excuses.
弁解の余地はない。
there is 〜 や there are 〜 は、「〜がある」という意味を表す表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。また、room は「部屋」という意味を表す名詞ですが、「空間」「余地」などの意味も表せます。
※ excuse は「言い訳」「弁解」などの意味を表す名詞です。
You're right. There is no room for excuses.
(おっしゃる通りです。弁解の余地はありません。)
There is no margin of explanation.
弁解の余地はありません。
margin は「差」「利幅」などの意味を表す名詞ですが、「余白」「余地」などの意味も表せます。
I got your points. There is no margin of explanation.
(言いたいことはわかりました。弁解の余地はありません。)
Japan