saeさん
2023/07/24 14:00
疑問の声が上がる を英語で教えて!
提案したことに対して納得がいかに人がいる時に使う「疑問の声が上がる」は英語でなんと言いますか?
回答
・Voices of doubt are raised.
・Questions are being raised.
・Doubts are being voiced.
When I proposed the new marketing strategy, voices of doubt were raised.
新しいマーケティング戦略を提案した時、疑問の声が上がった。
「Voices of doubt are raised」は、「疑問の声が上がる」という意味のフレーズです。具体的なニュアンスは、何かについて懐疑的な意見や不信感が広がっている、あるいはそのような声が高まってきているといった状況を描写します。使えるシチュエーションとしては、会議で新しい計画に対して疑問が投げかけられたり、社会的な出来事や政策に対する反対意見が表明されるなど、何かに対する不確かさや不安が広がっている場面で使われます。
Questions are being raised about the proposal.
「その提案について疑問の声が上がっています。」
Doubts are being voiced about the proposal I made.
「私が提案したことに対して、疑問の声が上がっています。」
Questions are being raisedは、特定の問題や状況について詳細や明確化を求める疑問が提出されていることを示します。一方、Doubts are being voicedは、人々が特定の問題や状況について不確実性や不信感を表現していることを示します。前者は情報の欠如を指し、後者は信頼性の欠如を示しています。
回答
・Questions have been raised.
「芸能事務所の性被害者への補償方針には疑問の声が上がった」の文で考えてみましょう。単語は、「疑問の声が上がる」を名詞「questions」と動詞「raise」の過去分詞「raised」を組み合わせて表現します。
構文は、受動態(主語[questions]+be動詞+動詞の過去完了形[raised])に副詞句「芸能事務所の補償方針には:about the entertainment agency's compensation policy 」と「性被害者への:for sexual harassment victims」を合わせて構成します。また現在完了形にするため助動詞「have」を用います。
たとえば"Questions have been raised about the entertainment agency's compensation policy for sexual harassment victims.''とすれば上記の日本文の意味になります。