RURIKO

RURIKOさん

2023/11/14 10:00

心配の声が上がる を英語で教えて!

同僚が長期にわたり休んでいるので、「心配の声が上がっています」と言いたいです。

0 250
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・Voices of concern are raised.
・Concerns are being voiced.
・Worries are being aired.

Voices of concern are being raised because our colleague has been absent for a long period.
「同僚が長期間休んでいるので、心配の声が上がっています。」

「Voices of concern are raised」は、「懸念の声が上がっている」という意味で、何らかの問題や状況に対して不安や心配を表明する人々がいることを示します。例えば、政策の変更、企業の経営状況、社会問題などについて、関係者や一般の人々から懸念の意見が出ている状況を表現する際に使われます。また、このフレーズはニュース記事やレポートなど、フォーマルな文脈でよく使われます。

Concerns are being voiced about our colleague's prolonged absence.
「同僚の長期休暇について心配の声が上がっています。」

Worries are being aired about our colleague's long-term absence.
同僚の長期休暇について、心配の声が上がっています。

Concerns are being voicedは、不安や懸念事項が積極的に表明されている状況を指す英語表現です。具体的には、会議やディスカッションにおける意見表明などでよく用いられます。

一方、Worries are being airedも類似の意味を持つが、こちらはよりカジュアルで、個人的な心配事や不安感を公にすることを指すことが多いです。例えば、友人や家族との会話やソーシャルメディア上での発言などに使われます。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/24 02:06

回答

・The voices of concern are being raised
・People are starting to worry

1 「心配の声が上がっています」の「心配の声」はThe voices of concern、「~があがっています」はare being raisedと表現できるでしょう。


The voices of concern are being raised.
心配の声が上がっています。

voices「声」
concern「心配。懸念」
raise「上がる」

2 上記の表現は、一般的な会話よりもビジネスやニュースなどの文脈でよく使われます。日常会話では、次のような表現が適しているでしょう。


People are starting to worry.
人々が心配し始めている。

start to「~し始める」
worry「心配する」

役に立った
PV250
シェア
ポスト