
Akihitoさん
2025/04/01 10:00
彼の突然の退職を惜しむ声が上がった を英語で教えて!
みんなから慕われていた同僚が辞めるので、「彼の突然の退職を惜しむ声が上がった」と言いたいです。
回答
・There were many voices regretting his sudden departure.
・People were sad to hear about his unexpected resignation.
・There was a sense of loss among colleagues due to his abrupt leaving.
1. There were many voices regretting his sudden departure.
彼の突然の退職を惜しむ声が上がった。
彼の突然の退職を惜しむ多くの声がありました。
regretting: 動詞 regret(後悔する、惜しむ)の現在分詞形で、ここでは「~を惜しむ」という感情を表しています。現在分詞は、このように名詞(voices)の後ろから修飾して意味を付け加えることがあります。
sudden: 突然の
departure: 出発、退職
2. People were sad to hear about his unexpected resignation.
人々は彼の予期せぬ辞職について聞いて悲しんでいました。
to hear about: ~について聞いて
感情の原因を示すことができます。不定詞の to + 動詞の原形は、名詞的、形容詞的、副詞的な用法があります。ここでは副詞的用法で、sad という感情の原因を説明しています。
unexpected: 予期せぬ、突然の
sudden と同様の意味合いですが、こちらは「予期していなかった」というニュアンスがより強いです。
resignation: 辞職、退職
departure よりもフォーマルな印象を与える単語です。
3. There was a sense of loss among colleagues due to his abrupt leaving.
彼の突然の退社のために、同僚たちの間に喪失感がありました。
a sense of loss: 喪失感
sense :感覚
loss :失うこと、喪失
among colleagues: 同僚たちの間で
among :~の間で(三人以上)
二人であれば between を使うのが一般的です。
due to: ~のために、~が原因で
理由を示します。
abrupt: 突然の、急な
sudden と似た意味ですが、より「ぶっきらぼうな」「唐突な」というニュアンスを含むこともあります。
leaving: 動詞 leave(去る)の現在分詞が名詞のように使われています(動名詞)。