Elsaさん
2023/08/08 12:00
高額の退職金 を英語で教えて!
I received generous retirement pay以外で、高額の退職金をもらう時のフレーズを知りたいです。
回答
・a golden parachute
・A handsome severance package
「ゴールデンパラシュート」は、会社の役員がクビになったり、会社が買収されたりした時に受け取る、超高額な退職金やボーナスのことです。
まるで「金のパラシュート」で安泰に着地するように、職を失っても経済的に困らないための豪華なセーフティネット、というニュアンスです。皮肉っぽく使われることも多いですよ。
Even after he was fired, the former CEO landed on his feet thanks to his golden parachute.
彼が解雇された後でも、その元CEOは手厚い退職金のおかげで安泰だった。
ちなみに、「a handsome severance package」は、会社を辞めるときにもらえる、かなり手厚い退職金や特典のことです。リストラなど会社都合の退職時に「これだけ出すから、円満に辞めてね」といったニュアンスで使われることが多いです。
They gave me a handsome severance package when I left, so I'm taking some time off before looking for a new job.
彼らが辞めるときに手厚い退職金パッケージをくれたので、新しい仕事を探す前に少し休暇を取るつもりです。
回答
・large severance pay
large severance pay
高額な退職金
large は「大きい」「多量な」などの意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。また、severance は「切断」「分離」などの意味を表す名詞ですが、「契約解除」や「退職」などの意味も表現できます。
※pay は「払う」「支払う」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「賃金」「報酬」などの意味も表せます。
Fortunately I got the large severance pay, so I’m gonna move overseas.
(高額の退職金をもらったので、海外に移住するつもりです。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Japan