Evelyn

Evelynさん

Evelynさん

心配の種 を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

犬が年を取って歩行困難になってきたので、「犬の体調が心配の種です。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/19 00:00

回答

・A cause for concern
・A source of worry
・A thorn in one's side

My dog's declining mobility in old age is a cause for concern.
私の犬が年を取って歩行困難になってきたのは、心配の種です。

「a cause for concern」は「懸念の種」や「心配事」を意味する英語のフレーズです。何か問題が起こりそうな状況や、既に問題が生じている状況を指す際に使われます。例えば、健康状態の悪化、業績の低下、予想外の出来事などがこのフレーズで表現できる状況です。また、このフレーズはニュースや報告書、議論の中で、注意を喚起するためや問題提起をする際によく使われます。

My dog's health is becoming a source of worry as he is getting older and having difficulty walking.
「犬が年を取って歩くのが難しくなってきて、その健康状態が心配の種になっています。」

My aging dog's deteriorating health is a thorn in my side.
年を取った私の犬の健康状態の悪化が心配の種です。

Source of worryは心配事や不安要素を指し、特定の問題が自分自身や他人に対して不安や心配を引き起こすことを指します。一方、A thorn in one's sideは特定の人や事が長期的に不快感や困難を引き起こし、厄介な存在であることを示します。Source of worryは一般的な不安や懸念を示すのに対し、A thorn in one's sideはより個人的で深刻な困難を指すことが多いです。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/24 09:16

回答

・cause for concern

・ cause for concern = 心配の原因(種)

例文:My dog's health is the cause for concern.
   =私の犬の体調こそが心配の種です。

例文:I'm worried about my dog's health.
   =私は犬の健康状態を心配しています。

直訳すると1つ目の例文のような形になると思います。どう言いたいのかによりますが、わざわざ「種」と発言したい理由が「その悩みがもうずっと付き纏って一番の悩みの核となっている」のが言いたいのなら1つ目の例文がいいと思います。

ただ単純に「悩みの1つである」という場合には2つ目の例文でも伝わると思いますよ。

0 231
役に立った
PV231
シェア
ツイート