mihokoさん
2022/09/23 11:00
改善の余地 を英語で教えて!
会議で、商品開発部門に介護用品はまだまだ改善の余地がありますよねと言いたいです。
回答
・Room for improvement
・Scope for improvement
・Room for growth
In our meeting, we could say, In terms of the development of our care products, there's definitely room for improvement, isn't there?
我々の介護用品の開発について、まだまだ改善の余地があるのではないでしょうか、という会議では言えるでしょう。
「Room for improvement」という表現は、何かを改善したり、より良くする余地があることを指す言葉です。主に、パフォーマンス、スキル、製品、サービスなどが完璧ではなく、改善可能性がなお残っているときに使われます。ニュアンスとしては、否定的な評価ではなく、むしろポジティブな意味合いがあり、成長や進歩の余地を示しています。例えば、ビジネスの中でのフィードバックや学生への教育の場、製品の評価などで使われます。
In the meeting, There's still a scope for improvement in our caregiving products, isn't there?
会議で、「私たちの介護用品はまだ改善の余地があると思いませんか?」
In the product development department, there's still a lot of room for growth in the area of care goods, isn't there?
商品開発部門では、介護用品の領域にはまだまだ改善の余地が大いにありますよね?
「Scope for improvement」は、特定のプロジェクトやタスクが改善や向上を必要としているときに使われます。これは改善の可能性が見込まれ、改良が期待できることを指す言葉です。「Room for growth」は、個人や事業の成長や進歩の可能性を示すときに使われる表現で、多くの場合、潜在能力や将来の発展性を見越した文脈で使用されます。両々のフレーズはビジネスや個々の進歩を評価するときに使われますが、「scope for improvement」は現在の状況に焦点を当て、「room for growth」は将来的な可能性に焦点を当てます。
回答
・room for improvement
【わたしならこう答える!】
会議で、商品開発部門に介護用品はまだまだ改善の余地がありますよねと言いたいです。
As far as I'm concerned,
There are still some rooms for improvement about the nursing care items.
Room for improvement は「改善、改良の余地」という意味です。
As far as I'm concerned,
この表現で、I think をフォーマルにできます。